翻译理论与钱柜娱乐qg777

翻译理论与钱柜娱乐qg777

翻译是一种跨越时空的语言活动,是"把一种语言已经表达出来的东西用另一种语言准确而完整地重新表达出来", 是"从语义到文体在译入语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息"。学好翻译既要重视翻译理论的学习,又要加强翻译实践;理论联系实际,这是我们学好翻译的必由之路。

-翻译理论与钱柜娱乐qg777

最新文章
  1. 形容词加副词应该如何翻译? 4,the+形容词最高级,有时会包含让步的意义,可译为“哪怕是”“即使”如: The shortest cut would take us 30 minutes to get there. 去那里即使是走捷径也要花30分钟... 2017-12-04
  2. 要成为高级翻译,需要掌握哪些翻译钱柜娱乐qg777 汉语成语的翻译相当复杂,既要保持原文特色,又要尊重本国国庆民俗,特别是传统观念;既要引入异国元素,又要考虑译文读者的反应和感受。而且汉语成语变化多端,同一成语因其上下文语境不同,意思也大为不同。 2017-11-03
  3. 形容词比较级如何翻译? 四,形容词与比较级 形容词的第三大难点即形容词比较级的翻译,说到这里,很多小伙伴不以为然,不就是“比…更…”吗,但是,你要相信考试的时候是不会出“this stick ... 2017-10-06
  4. 名词的词性转换和抽象名词的翻译 (二),名词的词性转换 由于英语和汉语分属不同的语系,无论在词汇、词义范围与语言表达方式方面都有很大差别。因此翻译时,为了准确表达原作内容,使译文通顺流畅,符合汉语表达习惯,常常需要转... 2017-09-25
  5. 名词的省译、增译和重复译钱柜娱乐qg777 (一),名词的数 牢固掌握英语名词复数与单数的用词习惯,这是做好英语名词复数翻译的一个前提和基础。 1. 省译 ① 英语的某些名词,总是以复数形式出现,这是因为他们表示的物体总是由两... 2017-09-22
  6. 词法翻译之转性翻译 英汉两种语言存在诸多不同,在多数情况下,很难将这两种语言一一对应翻译。要把译文译得既“达”又“雅”,还需要利用增词译法、省词译法、转性译法等诸多方法,本文就转性译法进行介绍。 2017-09-14
  7. 形容词如何进行词性转换翻译? 二,形容词有关的词性转换 在我们印象中,形容词一般都是以“…的”的形式出现的,但也有很多情况,译为“的”并不恰当,下面一起看看形容词的这些“变形”吧... 2017-09-13
  8. 叠词应该如何翻译? (一)叠词的种类及基本译法 叠词是汉语里使用非常普遍的词汇现象,一般指词和词的重叠使用,多见于三字和四字形式。其主要形式有:1. AA(天天)2.ABB(红彤彤) 3.AABB(日日夜夜)等~是翻译的重... 2017-09-12
  9. 不定式、现在分词和过去分词的翻译 非谓语动词有现在分词、过去分词、不定式和动名词四种形式。非谓语动词在句中不可以单独作谓语,不受主语人称和数的限制,可用作句子的定语、表语、状语、补语等修饰成分。它们在句中所起的作用不同,... 2017-09-08
  10. 汉语中的排比翻译 汉语中我们常说的排比“是将三个以上结构相同或相似,语意相关,语气一致的词组或者句子排列起来形成一个整体. 恰当地运用排比可以加强气势,突出表达内容,使句式整齐,富有感染力,给读者留下深刻的印象。 2017-09-07